==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། ཤེས་རབ་སྐྱོང་།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ།
ཤེས་རབ་སྐྱོང་།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་ཨ་བ་ལི་སཱ་དྷ་ནཾ་ཙིནྟ་མ་ཎི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ལས་ཀྱི་ཕྲེད་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མ་ལུས་ཅོད་པན་གྱིས་བཏུད་པའི། །ཞབས་ཀྱི་པདྨ་དང་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེ་དང༌། །དེ་ཉིད་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བར་བྲི། །འགྲོ་བའི་དལ་འབྱོར་གཡོ་བ་དང༌། །དམ་པའི་ཤེས་གཉེན་རྙེད་དཀའ་བས། །འདོད་པ་མ་ལུས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྔགས་པས་འབད་པས་མཁས་པས་ཀྱེ། །རེ་ཞིག་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པར་གདོན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་དང༌། དད་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ། སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོར་རྟོགས་པར་དང་ལྡན་པ་ཅིག་གི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སམ། ལྷའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པས་གནོད་སྤྱིན་མོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བམ། སེམས་ལ་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ནི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། །བསམ་གཏན་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །འགུགས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་མི་འགྲུབ་བོ། །
ཞེས་སོ། །ནགས་ཚལ་དབེན་པ་དག་ཏུ་ནི། །ཡང་ན་སངས་འདི་ཐ་མས་ཅད་ཀྱིས། །སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱེ་བ་བཟླས། །ལས་ནི་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་གསུངས། །གང་ཞིག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་དེས། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཟླ་བ་ལྟ་བུར་སེམས་ཙམ་ཉིད། །བདག་ཀྱང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ། །སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་དང༌། །སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་ཀུན། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་དེ་སྲས་རྣམས། །བདག་གི་སེམས་སུ་གཉིས་མེད་བྱ། །དེ་ཡི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་སོགས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཀར་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་ནི། །རང་ཕྱོགས་འོ་མའི་འབབ་ཆུ་བཞིན། །རང་སེམས་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་ལས། །སྔོན་གྱི་སོམ་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །སྙིང་རྗེས་བསྐུལ་ནས་འདི་ལྟ་སྟེ། །ས་འོག་བར་ད

【汉语翻译】
名称为《红阎摩敌事业鬘成就法·如意宝》。 智者护。
名称为《红阎摩敌事业鬘成就法·如意宝》。
智者护。
印度语：Rakta Yamari Avali Sadhanam Chintamani Nama。 藏语：名称为《红阎摩敌事业鬘成就法·如意宝》。 顶礼阎摩敌！ 诸天及非天，无余以冠冕， 敬献之莲足，具足妙音金刚， 彼之自性忿怒阎摩敌， 敬礼后，明晰书写彼之成就法。 众生之闲暇难得， 圣者善知识亦难遇， 为成办一切所欲， 咒士当精进，智者当努力。 略言之，为调伏一切众生，生起广大菩提心， 且具足殊胜信心、大悲心，以及通达诸法如幻等各自之体性者，当先进行红阎摩敌之念诵，或由获得本尊之随许，以获得夜叉女等之悉地，或随心所欲，安住于禅定而修成之。 如是亦曾宣说： 藉由咒语与手印之瑜伽， 以及禅定轮之瑜伽， 以勾召而能成就， 以其他方式则不能成就。
如是说。 于寂静之森林中， 或于一切寂静之处， 咒士们念诵百万遍， 说是能成办一切事业。 何者是圆满具足者？ 彼以一切所欲之事， 能清净一切烦恼垢染， 如月亮般唯是心而已， 我亦是彼之自性。 器情世间之众生， 一切有情唯是心而已， 清净佛陀及佛子们， 于我心中无二无别。 彼之光芒以铁钩， 勾召一切佛陀之功德， 如地及波罗蜜多等， 当如虚空般观修。 安住于白色之身相， 如自方乳汁之流淌， 如是观修自心之后， 以往昔串习之力， 由悲心所催动，如是， 地下、中间、

【英语翻译】
The practice of the garland of actions of Red Yama Enemy, called the Wish-Fulfilling Jewel. Wisdom Protects.
The practice of the garland of actions of Red Yama Enemy, called the Wish-Fulfilling Jewel.
Wisdom Protects.
In Sanskrit: Rakta Yamari Avali Sadhanam Chintamani Nama. In Tibetan: The practice of the garland of actions of Red Yama Enemy, called the Wish-Fulfilling Jewel. Homage to Yama Enemy! Gods and non-gods, all with crowns, The lotus feet offered, possessing Manjushri Vajra, The wrathful Yama Enemy, the very nature of that, Having paid homage, I will clearly write the method of accomplishing that. The leisure of beings is fleeting, And it is difficult to find a holy spiritual friend, In order to accomplish all desires, The mantra practitioner should strive, the wise should exert effort. Briefly, in order to subdue all beings, generate the vast Bodhicitta, And one who possesses supreme faith, great compassion, and understands the nature of all phenomena as illusion, should first perform the recitation of Red Yama Enemy, or by obtaining the permission of the deity, to obtain the siddhi of Yaksha women and so on, or whatever desire is in the mind, it should be accomplished by abiding in meditation. As it was also said: Through the yoga of mantra and mudra, And through the yoga of the wheel of meditation, It is accomplished by summoning, It cannot be accomplished by other means.
Thus it is said. In secluded forests, Or in all quiet places, Mantra practitioners recite a million times, It is said that all actions can be accomplished. Who is the one who is perfectly complete? With all the things that are desired, He can purify all the defilements of affliction, Like the moon, it is only the mind, I am also the nature of that. The beings of the vessel and essence world, All sentient beings are only the mind, Pure Buddhas and Buddha sons, In my mind, non-dual. The hook of his light, Summons all the qualities of the Buddhas, Such as the earth and the Paramitas, Should be meditated upon like the sky. Abiding in a white form, Like the flowing of milk from one's own side, After meditating on one's own mind in this way, By the power of past habituation, Urged by compassion, like this, Below the earth, in between,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨེ་མ་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཅན། །འཁོར་བར་ཡུན་དུ་གནས་པ་དང༌། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྲལ་བ་ཡིས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཡུན་རིང་གནས། །དེ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་བསྒོམ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ལྡན། །ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེས་བརྒྱན། །རིམ་གྱིས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཉིད་ནི། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད། །ཀུན་ཀྱང་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ལས་བྱུང༌།། །།གནོད་སྤྱིན་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་བ་གང་ལ་ཡང་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ། དེ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང༌། རྨི་ལམ་ལྟ་U། ཐོག་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ། རང་བཞིན་གྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། ཐོག་མ་ནས་ཞི་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མར་མོས་པས་བདག་གི་ལུས་དང་ཕྱི་དང་ནང་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ་བའི་མི་དམིགས་པའི་སྤྱོད་པས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པས། ནང་གི་ཁྲུས་ཆེན་པོ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཕྱིའི་རྗས་ལ་ཆགས་པ་རྨོངས་པའི་བློ་ཅན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དཔྱོད་པས་ཐེ་ཚོམ་སེལ་བར་མི་ནུས་པ་དེས་ཕྱིའི་ཁྲུས་ཀྱི་
ཆོ་ག་འདི་བྱའོ། །ཐོག་མར་རེ་ཞིག་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྲོ་བོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཁྲོ་གཉེར་དང་བཅས་པ། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཁྲུག་པ། དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་འགྱིང་པ་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བའི་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ། དང་བོར་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བ་ལྟར་འབར་བ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མེ་འབར་བར་བདག་ཉིད་སྤྲུལ་ནས། ཨོཾ་ཧཱུམ་པི་དྷུ་པི་ཀཱ་ཡ་དྷུ་པི་པྲ་ཛྭ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། རྡོ་རྗེ་བསྔམས་པས་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ། བར་དང་བཅས་པ་མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་སྤྲད་ནས་ཕྱིར་གྱེད་པས་རྡོ་རྗེ་མེའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་བདག་ཉིད་འབར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟོད་པར་དཀའ་བའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བསྐྱེད་རིམ་ཆེ་བར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་བྷུར་ཛྭ་ལ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ས་བཟུང་ལ། ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་ལ་སངས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཁྲུས་བྱེད་པའི་སར་བཞག་སྟེ། དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཆུའམ་ཆུའི་སྣོད་གནས་ལ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པའི་ཆེད་དུ་འོག་དང

【汉语翻译】
应当修习。唉玛，可怜的众生啊！长久地处于轮回之中，由于缺乏方便和智慧，一次又一次地长久停留。为了让所有这些众生都能觉悟，我应当观想自己为阎罗死主。念诵：嗡 菩提 चित्त (藏文，梵文天城体，bodhicitta，菩提心) 乌त्पाद (藏文，梵文天城体，utpāda，生起) 雅弥 (藏文，梵文天城体，yāmi，我)。从那之中生出的光芒，以ཀ་ལ་等字庄严。次第生起的心性，完全摄持众生。一切都从慈悲的力量中产生。

关于尸陀林女等任何修法中的沐浴仪轨的开示：一切法自性清净如幻，如梦境一般，本来无生，自性涅槃，一切本来寂静之法等等，以胜解信，将自己的身体以及内外一切都分解为微尘，以无所缘的行持迅速成就，应当精勤于内在的大沐浴。对于那些执着于外物，愚昧无知，无法通过分别念的思辨来消除疑惑的人，应当进行这个外在的沐浴仪轨。首先，从吽字完全转变，出现一面二臂的忿怒尊，以菩萨跏趺坐姿安住，带有忿怒的表情，身色蓝色，发出巨大的火焰光芒，手持第一金刚杵，充满傲慢，巨大的金刚杵闪耀着火焰的光芒，首先摇动金刚杵，如劫末之火燃烧般，自身化现为金刚日轮火焰，念诵：嗡 吽 毗धु (藏文，梵文天城体，vidhu，驱散) 毗迦ยะ (藏文，梵文天城体，vikaya，身体) धु (藏文，梵文天城体，dhu，驱散) 毗 (藏文，梵文天城体，vi，驱散) 钵啰 ज्व (藏文，梵文天城体，jvala，燃烧) 梨尼 (藏文，梵文天城体，lini，使) 娑诃 (藏文，梵文天城体，svāhā，成就)。并以金刚杵向上指示，向内指示，中间以及拇指金刚杵尖端相合，向外散开，结缚金刚火的誓言手印，使自身燃烧。以金刚怖畏燃烧的手印难以忍受。在那之后，如广大生起次第所显示的那样，是金刚铠甲。在那之后，念诵：嗡 钵ु (藏文，梵文天城体，bhu，存在) 惹 (藏文，梵文天城体，jva，燃烧) 啦 (藏文，梵文天城体，la，得) 嗡 吽 娑诃 (藏文，梵文天城体，svāhā，成就)。以此占据地面，分为三份，以此真言加持后，放置在沐浴的地方。然后，结缚甘露漩涡的手印，为了驱逐水或水器所在之处的一切障碍，在下方和

【英语翻译】
Should be cultivated. Ema, sentient beings who are suffering! Abiding in samsara for a long time, due to the lack of skillful means and wisdom, again and again staying for a long time. In order for all these beings to realize, I should contemplate myself as Yama, the Lord of Death. Recite: Om Bodhi Citta (Tibetan, Devanagari, bodhicitta, Bodhicitta) Utpada (Tibetan, Devanagari, utpāda, arising) Yami (Tibetan, Devanagari, yāmi, I). The light that arises from that, adorned with letters such as ka la. The nature of mind that arises gradually, completely seizes sentient beings. Everything arises from the power of compassion.

Concerning the bathing ritual in any practice such as the Rakshasa woman: All dharmas are naturally pure like illusion, like a dream, originally unborn, naturally in nirvana, all dharmas that are originally peaceful, etc., with superior faith, dissolving one's body and all inner and outer things into the form of minute particles, quickly accomplishing through the practice of non-objectification. One should be diligent in the great inner bath. For those who are attached to external objects, ignorant, and unable to dispel doubts through the speculation of discriminating thoughts, this external bathing ritual should be performed. First, from the complete transformation of Hūṃ, a wrathful deity appears with one face and two arms, abiding in the bodhisattva posture, with a wrathful expression, body color blue, emitting great flames of light, holding the first vajra, full of pride, the great vajra flashing with flames of light, first shaking the vajra, burning like the fire at the end of the kalpa, transforming oneself into a vajra sun flame, reciting: Om Hūṃ ViDhu (Tibetan, Devanagari, vidhu, dispel) ViKaya (Tibetan, Devanagari, vikaya, body) Dhu (Tibetan, Devanagari, dhu, dispel) Vi (Tibetan, Devanagari, vi, dispel) PraJvala (Tibetan, Devanagari, jvala, burning) Lini (Tibetan, Devanagari, lini, make) Svāhā (Tibetan, Devanagari, svāhā, accomplishment). And with the vajra pointing upwards, pointing inwards, the middle and thumb vajra tips joined together, scattering outwards, binding the vajra fire samaya mudra, making oneself burn. The vajra terrifying burning mudra is difficult to endure. After that, as shown in the great generation stage, is the vajra armor. After that, recite: Om Bhu (Tibetan, Devanagari, bhu, existence) Jva (Tibetan, Devanagari, jva, burning) La (Tibetan, Devanagari, la, obtain) Om Hūṃ Svāhā (Tibetan, Devanagari, svāhā, accomplishment). With this, occupy the ground, divide it into three parts, bless it with this mantra, and place it in the bathing place. Then, bind the nectar swirling mudra, in order to dispel all obstacles from the place where the water or water vessel is, below and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེང་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བྷུ་ཛྭ་ལི་སྭ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རིག་པ་འདི་བརྗོད་ཅིང༌། གོང་དུ་བཤད་པའི་ས་ཆ་གསུམ་པོ་ལས་ཆ་གཅིག་གིས་བཤང་ལམ་བཀྲུས་ཏེ། ལག་པ་གཉིས་བཀྲུས་ལ་ཉེ་རག་བྱའོ། །ཆ་གཉིས་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལུས་པོ་ཐམས་ཅད་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཆ་གསུམ་པས་མགོ་བཀྲུས་ནས། ཨོཾ་བུཾ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདིས་ཉེ་བར་རེག་ནས་རང་གི་མགོ་ལ་སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཆུ་གཏོར་ནས། །རང་གི་ལྷའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཁྲུས་བྱེད་ས་ནས་ལྡང་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སངས་བཟླས་པའི་ཆུས་གོས་ལ་གཏོར་ནས། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱོན་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ཅིང༌། ཡིད་ཀྱིས་ཆུའི་གནས་ཀྱི་སྲུང་མ་གཤེགས་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དེའི་སྔགས་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པའི་དྲུང་དུ་འགྲོ་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྐང་པ་གཉིས་བཀྲུས་ལ་རིག་མ་དེས་ཉེ་བར་རེག་ལ། ཧཱུཾ་ཕཊ་
ཅེས་པ་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བགེགས་ཐམ་ཅད་བསྐྲད་ནས། བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། ཡང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟན་ལ་སོགས་པ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་པ་ལ་བྱུང་པ་ལ་སོགས་པ་གཏོར་ནས་ཉེ་བར་རེག་པར་བྱའོ། །སམ་ཡ་སྟྭ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་གཡས་བཀན་པར་བྱས་ལ། གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་ཙམ་བཀུག་ནས། ཕྱག་རྒྱ་འདིས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ཅོག་བུར་བསྡད་དེ་སྨྲ་བ་བཅད་ལ། པདྨའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་ལ་ཡང་ཡང་རེག་པར་བྱས། ལན་གཉིས་སམ་ལན་གསུམ་དུ་རྣ་བ་གཉིས་དང་མིག་གཉིས་དང་སྣ་དང་ཁ་དང་ལག་པ་གཉིས་དང༌། ལྟེ་བ་དང་མགོ་ལ་རེག་པར་བྱ་བ་ནི་མགོ་བཀུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲུས་བྱས་པ་འམ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང༌། རིའི་སུལ་ལ་སོགས་པ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་སྤྱོད་ལམ་ཡངས་པར་ངག་བཅད་ལ། འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གནོད་སྤྱིན་མོའི་སྒྲུབ་པར་ཉེ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཧྰཾ་གི་གེས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བྱས་ལ། བི་མ་ལོ་དྷེ་དྷི་དྷཱུཾ་ཞེས་པ་བརྗོད་པས། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨ་པ་ཙ་ལ་བི་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྟེང་ཨོཾ་ཨ་པ་ཙ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱི་རིའི་རྒྱལ་པོ་ཚད་མེད་པ། མེ་ཏོག་དང་ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ནགས་ཚལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་བརྒྱན་པ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པ་ཡིད་དུ་འོང་བར་བསྒོམས་ཏ

【汉语翻译】
上面系缚。嗡 部 札瓦 勒 梭哈 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཛྭ་ལི་སྭ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：嗡 部 札瓦 勒 梭哈 吽 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ bhu jva li svā hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 部 札瓦 勒 梭哈 吽 梭哈。）念诵这个明咒，用上面所说的三个部分中的一部分清洗肛门，然后洗手并擦拭。用两部分念诵“吽”（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：吽，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），清洗全身，用第三部分清洗头部，然后念诵“嗡 崩 札瓦 勒 吽 梭哈”（藏文：ཨོཾ་བུཾ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：嗡 崩 札瓦 勒 吽 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ buṃ jvala hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 崩 札瓦 勒 吽 梭哈。），以此擦拭，并将带有咒语的水洒在自己的头上。用自己本尊的誓言手印加持自己，然后从沐浴的地方起身。之后，用念诵甘露漩明咒的水洒在衣服上，像平常一样穿上，念诵百字明，心中观想水之地的守护神离去，瞬间以本尊的慢念诵其咒语，并前往禅房前。然后洗脚，用该明咒擦拭。念诵“吽 啪”（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：吽 啪，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪），用左手的拳头驱逐所有障碍，进入禅房。再次用甘露漩明咒将垫子等物和禅房等处洒扫干净，并擦拭。念诵“萨玛雅 斯瓦”（藏文：སམ་ཡ་སྟྭ་，梵文天城体：萨玛雅 斯瓦，梵文罗马拟音：samaya stva，汉语字面意思：萨玛雅 斯瓦），举起右手，弯曲中指和无名指，用这个手印放在两腿之间，盘腿而坐，禁语，用莲花式反复触碰嘴。两次或三次触碰双耳、双眼、鼻子、嘴巴、双手、肚脐和头部，这是顶礼的仪式。这样沐浴或不沐浴都可以，远离山谷等僻静之处的一切尘嚣，行为举止宽广，禁语，以圣者阎罗敌的瑜伽接近食肉女的修法，为此，用吽（藏文：ཧྰཾ་，梵文天城体：ཧྰཾ་，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的字消除一切众生，念诵“维玛洛 德 德 吽”（藏文：བི་མ་ལོ་དྷེ་དྷི་དྷཱུཾ་，梵文天城体：维玛洛 德 德 吽，梵文罗马拟音：vimalo dhe dhi dhūṃ，汉语字面意思：维玛洛 德 德 吽），在巨大的海洋之上，念诵“嗡 阿巴 匝拉 贝热 梭哈”（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ཙ་ལ་བི་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：嗡 阿巴 匝拉 贝热 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ apa cala vire svāhā，汉语字面意思：嗡 阿巴 匝拉 贝热 梭哈），在黄金的自性之上，念诵“嗡 阿巴 匝拉 吽”（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ཙ་ལ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：嗡 阿巴 匝拉 吽，梵文罗马拟音：oṃ apa cala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿巴 匝拉 吽），观想无量珍宝自性的山王，以各种鲜花、水果和森林装饰，以如意树装饰，具备五种欲妙的享受，令人心生欢喜。

【英语翻译】
Tie it on top. oṃ bhu jva li svā hūṃ svāhā. Reciting this vidyā, wash the anus with one part of the three places mentioned above, then wash both hands and wipe them. For two parts, say "hūṃ" and bathe the whole body, and with the third part wash the head. oṃ buṃ jvala hūṃ svāhā. Touching it closely with this, sprinkle water with mantra on your head. Bless yourself with the mudra of your own deity's samaya, and then rise from the bathing place. After that, sprinkle the clothes with water recited with the nectar swirling mantra. Wear it as it is and recite the hundred-syllable mantra. In your mind, the guardian of the water place departs. In an instant, with the pride of the deity, recite its mantra in your mind and go to the front of the meditation room. Then wash both feet and touch them closely with that vidyā. hūṃ phaṭ Having dispelled all obstacles with the left hand's fist, enter the meditation room. Again, sprinkle the cushion and so on and the meditation room and so on with the nectar swirling mantra and touch them closely. Recite samaya stva and raise the right hand. Bend only the middle finger and ring finger. With this mudra, put it inside both legs. Sit cross-legged and cut off speech. Touch the mouth repeatedly in the lotus posture. Two or three times touch both ears, both eyes, nose, mouth, both hands, navel, and head, which is the ritual of bowing the head. Whether you bathe like that or not, it is fine. Separated from all attachments in secluded places such as mountain valleys, with expansive conduct and silence, approach the practice of the yakshini with the yoga of the noble Yama's enemy. For that, with the syllable hūṃ, empty all beings, and by reciting vimalo dhe dhi dhūṃ. Above the great ocean, by saying oṃ apa cala vire svāhā. Above the nature of gold, by saying oṃ apa cala hūṃ, visualize the immeasurable king of mountains of the nature of jewels, adorned with various flowers and fruits and forests, adorned with wish-fulfilling trees, endowed with the enjoyment of the five desirable qualities, pleasing to the mind.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དེར་ཧྲཱིཿའི་ཡི་གེ་ལས་པདྨ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལི་དང་པོ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཀྵིཾ་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །དེའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བསམ། འོད་ཟེར་དེ་དག་གནོད་སྤྱིན་མོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཚུར་འདུས་ནས་ཀྵིཾ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཀྵིཾ་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གནོད་སྤྱིན་མོ་ལོངས་སྤྱོད་ཅན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་སྒེག་པའི་རོ་དང་ལྡན་པ། མཛེས་མ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ལྟ་བུ་འཛིན་པ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་གོས་དཀར་པོས་སྨད་གཡོགས་དང་སྟོད་གཡོགས་བྱས་པ། ཕྱག་གཡོན་
བ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལ་འཇུག་པ། ཕྱག་གཡས་པ་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པས་བརྒྱན་པ། སྟེང་ན་གདུགས་དཀར་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ། འགྱིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་ཞིང་གཡོ་བ་མེད་པ་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་སངས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཁ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་གོང་དུ་བསྟན་པའི་གཟུགས་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བ། ཉི་མ་བྱེད་བ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ། བགེགས་མ་ལུས་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བསྡིགས་པར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཅིག་སྤྲོས་ལ། དེ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་བྱས་པས་གནོད་སྤྱིན་མོ་བཀུག་ནས། བདག་གི་སྐུ་ལ་ཞུགས་ནས་སླར་ཕྱིར་སྤྲོས་ཏེ་གནོད་སྤྱིན་མོའི་མགོ་བདག་གི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས་གནས་པར་བསྒོམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཚམས་བཅད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གོང་བཞིན་དུ་གདན་དང་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བ་དང༌། མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་སྐམ་པ་ལྟར་བྱས་ལ་སོར་མོ་གཞན་རྣམས་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ་ཞབས་བསིལ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ་དམ་ཚིག་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །འདིར་དམ་ཚིག་མ་ལ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ཏེ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཕྱིར་བསྐྱེད་ལ་ཚིགས་གསུམ་པ་བཀུག་སྟེ་ཕྱེ་བ་འདི་ནི་གནོད་སྤྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་རང་རང་གི་རྟོག་པ་ནས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་བཤད་པའི་སྔགས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་གོང་ད

【汉语翻译】
诶！在那里，从舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭）字生出莲花。其上，阿里的第一个阿完全变化，生出月亮坛城。其上，观想兴（ཀྵིཾ，śiṃ，শিং，吉祥）。观想其声音和光芒的云团充满整个天空。那些光芒变成夜叉女的形象，聚集过来融入兴（ཀྵིཾ，śiṃ，শিং，吉祥）字本身。兴（ཀྵིཾ，śiṃ，শিং，吉祥）字本身完全变化，成为名为享用者的夜叉女，青春焕发，具有妖娆的姿态，拥有如美女天女般的形象，身色翠绿，用白色衣服做下裙和上衣。左手抓住如意树，右手装饰着五色花朵，上方自然存在着白色伞盖，以优雅的姿态站立，毫不动摇，如此进行观想。然后，用上面所示的真言和手印加持，结成口状的手印，念诵“嗡 亚曼达嘎 吽”，从自己的心间发出阎魔敌，具有上面所示的形象，手持金刚铁钩，身上光芒万丈，具有如太阳般的力量，使所有邪魔恐惧，威吓三界的可怖忿怒尊。对其下达命令，从而召唤夜叉女，进入我的身体，然后再次放出，观想夜叉女的头被我的脚踩住。以金刚铁钩等进行勾召等，以及进行结界等，在前面进行。如前一样供奉座垫和供品，将拇指和食指做得像枯萎一样，其他手指向外伸展，用洗脚咒语供奉洗脚水，展示誓言母的手印。金刚铁钩等的咒语和手印如上所示。这里，对于誓言母，将两只手的手指互相交叉，伸出无名指，弯曲第三个关节并打开，这是所有夜叉女的誓言手印。嗡 班嘎瓦德 德里舍 吽！同样，应当持诵如各自本尊的观想中所产生的本尊咒语。然后，念诵“嗡 班匝 惹那 阿 贝克 辛匝”进行灌顶，手印如上。

【英语翻译】
E! There, from the letter Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, ഹ്രീഃ, Shame) arises a lotus. On top of that, the first A of the Ali completely transforms, giving rise to a lunar mandala. On top of that, contemplate Shim (ཀྵིཾ, śiṃ, শিং, Auspiciousness). Contemplate that its sound and the assembly of clouds of light pervade all of space. Those rays of light transform into the form of a Yakshini, gather together, and dissolve into the very letter Shim (ཀྵིཾ, śiṃ, শিং, Auspiciousness). The very letter Shim (ཀྵིཾ, śiṃ, শিং, Auspiciousness) completely transforms, becoming the Yakshini named Enjoyer, full of youthful vigor, possessing a seductive demeanor, holding a form like that of a beautiful goddess, her body green in color, with white clothes as her lower and upper garments. Her left hand grasps the wish-fulfilling tree, her right hand is adorned with five-colored flowers, and above her naturally abides a white umbrella. She stands in a graceful posture, swaying without moving, thus contemplate. Then, bless with the mantra and mudra shown above, bind the mouth-like mudra, and by saying "Om Yamantaka Hum," from one's own heart emanate Yamantaka, with the form shown above, holding a vajra hook, his body blazing with light, possessing power like the sun, terrifying all obstacles, a wrathful one who threatens the three realms. By issuing commands to him, summon the Yakshini, enter my body, and then emanate her again, contemplate that the Yakshini's head is pressed down by my feet. By means of the vajra hook and so forth, perform the summoning and so forth, and the demarcation and so forth, proceeding in the beginning. As before, offer the seat and offerings, make the thumb and index finger appear withered, extend the other fingers outward, offer foot-washing with the foot-washing mantra, and show the mudra of the Samaya Mother. The mantra and mudra of the vajra hook and so forth have been shown above. Here, for the Samaya Mother, the fingers of both hands are crossed, the ring fingers are extended outward, the third joint is bent and opened, this is the Samaya mudra of all Yakshinis. Om Bhagavati Drisya Ho! Likewise, one should hold the mantra that arises from the contemplation of each deity. Then, by saying "Om Vajra Ratna Abhisinca," one should perform the empowerment, the mudra is as above.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ལྔས་མཆོད་དོ། །ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་དང༌། དྲི་དང༌། མར་མེ་དང༌། པི་ཝང་དང༌། གླིང་བུ་དང༌། དུང་དང༌། རྔ་རིངས་དང༌། རག་དུང་ལ་སོགས་པའི་སྒྲའི་བྱེ་བྲག་དང༌། གླུ་དང༌། གར་དང༌། སྒེག་མོ་དང༌། བཞད་མ་དང༌། རླུང་གཡབ་དང༌། རྒྱལ་མཚན་
དང༌། བ་དན་དང༌། གདུགས་དང༌། རྔ་དང༌། གོས་དང༌། དཔུང་རྒྱན་དང༌། དོ་ཤལ་དང༌། རྐང་གདུབ་དང༌། བླ་རེ་དང༌། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དང༌། གཡེར་ཁའི་དྲ་བ་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་དང༌། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་ལ་ཡོད་པ་དང༌། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཚོགས་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་ཁེངས་པས་མཆོག་སྤྱིན་མོ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་པར་བསམ། དེ་ནས་གོང་བཞིན་དུ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གོང་བཞིན་དུ་གནོད་སྤྱིན་མོའི་རིན་པོ་ཆེའི་རི་ལ་གནས་ལ། སྒྲུབ་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པ། རང་གི་གཟུགས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱིས་ནམ་མཁའ་གང་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཐུན་གསུམ་མམ་བཞིར་བསྒོམས་པས་ངེས་པར་འགྲུབ་པོ། །གང་ཞིག་བསྒོམ་པས་འགྲུབ་པར་མི་ནུས་པ་དེས་རྟོག་པ་ལས་བཤད་པའི་སངས་བཞིན་དུ་བཟླས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །གནོད་སྤྱིན་བསྐྱེད་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱས་ལ། །གནོད་སྤྱིན་མོའི་སྔགས་རང་གི་སྙིང་ལས་བསྐྱེད། རང་གི་སྔགས་གནོད་སྤྱིན་མོའི་སྙིང་ལ་ཐུན་གསུམ་མམ་བཞིའི་རིམ་པས་བཟླས་པ་བྱ། ངལ་ན་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་མུཿ། ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱལ་སོགས་དགྲོལ་བའི་བསམ་པས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཁ་སྟེང་དུ་བསྟན་པས་དགྲོལ་ལོ། །དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ཉི་མ་རེ་རེས་ཡི་གེའི་གྲངས་ཀྱི་འབུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་འཕགས་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་གོས་སར་པ་མིས་མ་གྱོན་པ་འམ་ཤིང་ལེབ་བམ་གང་ཡང་རུང་བ་སྐྱེ་བོས་དབེན་པ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ། བླ་རེ་དགྲམ་པ་དང་གདུགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ་ལ་གོས་པས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ་དང་ས་བཞི་ལ་དྲིའི་བྱུག་པ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། གནོད་སྤྱིན་མོ་གོང་དུ་བསྟན་པའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ནས། དགུག་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྔོན་དུ་བསམས་ཏེ། རྗེས་ལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བས་རང་གིས་བྲི་བའི་རི་མོ་མཁན་ལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྲུང་བ་
བྱས་ལ། །

【汉语翻译】
已经指示完毕。然后以五种供品供养。从嗡字生出的花，以及香，灯，琵琶，笛子，海螺，长号，铜号等各种声音，以及歌，舞，妖娆，欢笑，风扇，胜幢，幡，伞，鼓，衣服，臂钏，项链，脚镯，彩幡，网和半网，铃铛的网，宫殿，如其所是地存在，以及其他供品，通过所见和所闻等使天空充满，心想已经供养了殊胜的布施女。然后如前摇铃，以加持的手印加持供品。如前，安住于夜叉女的珍宝山上，成为修持的主宰，以自身形体的云彩充满天空，如此这般观修三座或四座，必定成就。如果有人观修而不能成就，那就念诵经由分别所说的真言，即：嗡 班嘎瓦德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhagavate svāhā，汉语字面意思：嗡，薄伽梵，梭哈。）如此。进行夜叉女的生起以及所有供养的仪轨。从自己的心中生起夜叉女的真言。将自己的真言念诵入夜叉女的心中，以三座或四座的次第念诵。如果疲劳，也要如法供养，念诵百字明。嗡 穆。（藏文：ཨོཾ་མུཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muḥ，汉语字面意思：嗡，穆。）如此，以解除手印等的想法，将三昧耶的手印面向上方展示而解除。就像那样，每天完成相当于字母数量的十万遍念诵，并通过圣者阎魔敌的瑜伽，在没有穿人穿过的衣服，或者木板，或者任何东西都可以，在远离人群且合意的地方。铺设彩幡和伞等，用鲜花、香气和灯装饰，并在涂有香的四方土地上放置。然后将夜叉女幻化成前面指示的形象。以勾招等为先导，首先观想圣者阎魔敌的手印。之后，根据自己的意愿，为自己绘画的画师进行阎魔敌瑜伽的守护。


【英语翻译】
The instructions have been given. Then, offer with the five offerings. Flowers that arise from the letter OM, as well as incense, lamps, lutes, flutes, conches, long horns, copper horns, and other various sounds, as well as songs, dances, coquetry, laughter, fans, victory banners,
banners, umbrellas, drums, clothes, armlets, necklaces, anklets, victory streamers, nets and half-nets, nets of bells, palaces, existing as they are, and other offerings, filling the sky with sights and sounds, etc., think that you have offered to the supreme generous woman. Then, as before, ring the bell and bless the offerings with the mudra of blessing. As before, dwell on the precious mountain of the yakshini, become the master of accomplishment, filling the sky with clouds of your own form, meditate on this for three or four sessions, and you will surely accomplish it. If someone cannot accomplish it by meditating, then recite the mantra that is spoken from discrimination, which is: Om bhagavate svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ bhagavate svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Bhagavan, Svaha.) Thus. Perform the generation of the yakshini and the ritual of all offerings. Generate the yakshini's mantra from your own heart. Recite your own mantra into the yakshini's heart, in a sequence of three or four sessions. If you are tired, offer properly and recite the hundred-syllable mantra. Om Muḥ. (Tibetan: ཨོཾ་མུཿ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ muḥ, Literal Chinese meaning: Om, Mu.) Thus, with the thought of dissolving the mudras, dissolve by showing the samaya mudra facing upwards. Just like that, complete a hundred thousand recitations for each day, equivalent to the number of letters, and through the yoga of the noble Yamāntaka, in a place secluded from people and agreeable to the mind, with clothes that have not been worn by people, or a wooden board, or whatever it may be. Spread out victory streamers and umbrellas, etc., decorate with flowers, fragrant incense, and lamps, and place it on the four-square ground that has been anointed with fragrance. Then, emanate the yakshini into the form shown above. With summoning and so on as the preliminary, first contemplate the mudra of the noble Yamāntaka. Afterwards, according to your own pleasure, protect the painter who draws for you with the yoga of Yamāntaka.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལྟ་བུའི་ཐང་ཀ་ལ་སྐྱེ་བོས་དབེན་པ་འམ། ཚལ་དུ་རབ་གནས་བྱས་ལ། ཉ་ལ་དཀར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་དང་མར་མེ་བཞི་ཕུལ་ནས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ། །དུང་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ལ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་ལ་བསྲེས་པས་གང་བར་བྱས་ལ་ལག་པས་སྣོད་ལ་རེག་ལ་དགོངས་མོ་ནས་བརྩམས་སྨྱུང་གནས་བྱས་ལ་དེ་སྲིད་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱས། ཇི་སྲིད་བར་དུ་ལོགས་སྤྱོད་སྤྱིན་བྱེད་མ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་ལྟ་བུ་ལོངས་སྤྱོད་ཅན་མ་འོངས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལག་པ་གཉིས་ནས་འཛིན་ཏེ་བྱུང་ན་མིག་མི་བལྟ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བལྟས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་རེངས་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །མཚམས་བཅད་པ་ནི་དྲ་བ་དང༌། གུར་དང༌། བ་དན་དང༌། ཁྱེད་བདེ་བར་སྤྱོན་ལ་སོགས་པར་བྱས་ལ། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་སྙིམ་པ་སྦྱར་ལ་མཐེ་བོད་གཉིས་རྩེར་བཞག་ལ་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་ཏཱ་ཙིནྟྱ་མྲྀ་ཏ་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱས་ལ། དྲི་དང་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ཡང་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་སྙིམ་པ་ཁ་ཕྱེ་ལ་ཆུ་གཉིས་བསྣོལ་མར་བྱས་ལ། དེའི་ནང་མཐེ་བོང་གཉིས་བཅུག་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་མཐེ་བོང་མནན་པར་བྱས་ཏེ། སྲིན་ལག་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ནས་གུང་མོ་གཉིས་ཕྱིར་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའི་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་ཧི་ཧི་ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་སཾ་པུ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་པ་ཡ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མྲྀ་ཏ་དྷཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །གང་གི་ཚེ་སྨྲ་ན། ཁྱེད་ཀྱི་བདག་གིས་ཅི་བགྱི་ཞེས་ཟེར་ན། དེའི་ཚེ་གོང་དུ་གང་འདོད་པ་དེ་ཉིད་བླང་པར་བྱའི་གཞན་ནི་མི་སྨྲའོ། །ཨོཾ་ཧྲི་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སངས་འདི་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོག་བླངས་པ་དེ་ལྟའི་བར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཐེ་བོང་ཕྱིར་བསྐྱེད་ལ་བསྟན་པ་སྙིང་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འོག་ཏུ་ཁ་བལྟ་ན་མཆོག་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཨ་མ་ཉིད་དུ་བླངས་ན་བུ་ལྟ་བུར་སྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་ཐོབ་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་གནས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་
འགྲོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཤིང་ཐོག་ཀྱང་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་གང་གིས་ཟོས་པ་དེ་ཚེ་བསྐལ་པ་ཙམ་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །སྲིན་མོ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ན་འདིས་ནོར་བཅུ་གཉིས་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ

【汉语翻译】
在那样的唐卡处，在人迹罕至的地方或者园林中进行开光，在初八供奉白三（牛奶，酸奶，酥油）的朵玛和四盏灯，对以上所说的所有会众加持后，做盛大的供养。在海螺等供品的器皿中，装满混有白色鲜花和香水的清水，用手触摸器皿，从黄昏开始斋戒，直到那时为止念诵。直到出现像分发食物的施主母天女形象的享用者，从自己的双手抓住时，不要看她的眼睛。如果看了，修行者自身会变得僵硬等。遮断的界限是网、帐篷、旗帜、请您安乐享用等。以甘露之流的手印供养供品，合掌，两拇指相抵，以供养供品的手印，念诵：嗡 萨瓦 德瓦 达 钦哲 阿弥利达 达热 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 之后做供养，香、花、香等也供养后，张开合掌，两水交错，其中放入两拇指，用两食指按住拇指，两小指指尖相接，两无名指朝外，这是息灭朵玛的手印。嗡 嘿 嘿 德热 德热 桑布热 雅 玛哈 巴雅 纳 吽 吽 啪 梭哈。阿弥利达 达热 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如此等等。什么时候说话呢？如果说“您，主人，我该怎么办？”，那时就拿走之前想要的，不要说其他的。嗡 舍 卡 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样的咒语，以心要手印，拿走加持，就会变成那样。双手握拳，拇指朝外，指示是心要手印。如果向下看，就拿走加持。那是修行者如果拿来当母亲，就会像儿子一样养育。会和成就者一起同行。会和住在乳海中的一起同行。也会给予水果。哪个修行者吃了，那个寿命会存活劫那么久。如果说“女妖，做吧”，她会给予十二种财富。修行

【英语翻译】
In such a thangka, in a secluded place or garden, perform consecration. On the eighth day, offer a torma of white three (milk, yogurt, butter) and four lamps. After blessing all the assemblies mentioned above, make a grand offering. In the offering vessels such as conch shells, fill them with clear water mixed with white flowers and fragrant water. Touch the vessels with your hands, and start fasting from dusk until that time, reciting mantras. Until a enjoyer appears like the image of a generous goddess who distributes food, if she comes and grabs your hands, do not look at her eyes. If you look, the practitioner himself will become stiff, etc. The boundaries to be sealed off are nets, tents, banners, and invitations to enjoy comfortably, etc. Offer the offerings with the hand gesture of the stream of nectar, join the palms, place the two thumbs together, and with the hand gesture of offering the offerings, recite: Om Sarva Deva Data Cintya Amrita Dhara Svaha. After that, make offerings, and also offer incense, flowers, and fragrances, etc. Then, open the palms, cross the two waters, put the two thumbs inside, press the thumbs with the two index fingers, join the tips of the two little fingers, and extend the two ring fingers outwards. This is the hand gesture of the pacifying torma. Om Hi Hi Turu Turu Sampuraya Maha Payana Hum Hum Phat Svaha. Amrita Dhara Svaha. And so on. When to speak? If she says, "You, master, what should I do?", then take what you wanted before, and do not say anything else. Om Hri Kham Svaha. Such a mantra, with the essential hand gesture, take the blessing, and it will become like that. Clench both hands into fists, extend the thumbs outwards, the indication is the essential hand gesture of the heart. If you look down, take the blessing. That is, if the practitioner takes her as a mother, she will raise him like a son. He will go together with the accomplished ones. He will go together with those who dwell in the ocean of milk. She will also give fruits. Whichever practitioner eats it, that lifespan will last for an eon. If she says, "Ogress, do it," she will give twelve kinds of wealth. Practice

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པ་པོ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་དང་བཅས་པ་ལ་ཁ་ཟས་བསྒྲིམ་པ་མེད་པར་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །འཚོ་བ་བར་མི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕོ་ཉ་མོ་བྱས་ན་དཔག་ཚད་བརྒྱའི་ཕ་རོལ་ནས་ཀྱང་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་གང་འདོད་པ་ཁུགས་པར་འགྱུར་རོ། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཨ་མའི་དོན་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཁྱིམ་ཐབ་མར་གྱུར་པས་རི་རབ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱི་གནས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཐུབ་པར་བྱ་བའི་རོ་བྲོ་བའི་ཤིང་ཐོག་རྣམས་སྟེར་ཞིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་གནོད་སྤྱིན་མོ་རྟོག་པ་ལས་བཤད་པའི་དུས་ལ་འགལ་ནས་འོང་བར་མ་གྱུར་ན། དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་གནོད་སྤྱིན་མོ་དེ་དུས་ལ་མ་བབ་བར་དུ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཧཱུཾ་བཾ་ཞེས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གོང་དུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཅི་ཡང་མི་སྨྲ་ན། །དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་བཞད་མའི་ཕྱག་རྒྱས་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎིས་པ་ལ་ཧ་སེ་ཧ་ས་བཛྲ་ཎི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཀཾ་པ་ཀཾ་པ་ཙ་ལ་ཙ་ལ་ཀལྤ་ཀལྤ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །དངོས་གྲ་མ་བྱིན་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་སྲིན་ལག་གཉིས་ནང་དུ་བསྣོལ་ཏེ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བ་མནན་པར་བྱས། གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་ནས་དེའི་རྩ་རུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་རྩེ་སྤྲད་དེ་གཞག །མཐེ་ཆུང་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་ཕྱིར་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆུ་ལ་བཟླས་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གནོད་སྤྱིན་མོ་དག །ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་དང༌། གཞན་ཡང་ཡི་དྭགས་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཅན་མའི་རྟོག་པ་རྫོགས་སོ།།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོའི་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། ཤེས་རབ་སྐྱོང་།

【汉语翻译】
将供养食物毫无吝惜地施与包括十一位侍者在内的供养者。生活不会中断。如果（她）成为信使，她能从一百由旬之外带来任何想要的男孩或女人。她也会做上面提到的母亲的事情。或者，如果她成为家庭主妇，她会指示靠近须弥山等地的苦行者的住所。她会给予能让持明成就者活到劫末的美味水果等等，应该理解这些。如果夜叉女没有违反从分别夜叉女中所说的时机而来，那么用金刚铁链手印将那个夜叉女束缚住，直到时间到来。嗡 班匝 斯坡 吒 吽 班（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཧཱུཾ་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa hūṃ vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，爆发，吽，瓦姆）这个手印已经在上面展示过了。如果她什么也不说，那么用金刚欢笑手印让她说话。对此的咒语是：那摩 班匝 巴 尼 帕 啦 哈 塞 哈 萨 班匝 尼 咕 噜 咕 噜，康 巴 康 巴 匝 啦 匝 啦 嘎 啦 嘎 啦 梭 哈（藏文：ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎིས་པ་ལ་ཧ་སེ་ཧ་ས་བཛྲ་ཎི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཀཾ་པ་ཀཾ་པ་ཙ་ལ་ཙ་ལ་ཀལྤ་ཀལྤ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo vajrapāṇisapalahasehasavajraṇikurukuru，kampakampacalacalakalpakalpāsvāhā，汉语字面意思：敬礼金刚手，巴拉哈塞哈萨金刚尼，作，作！震动，震动！移动，移动！劫，劫！梭哈！）。如果她未经给予实物就离开，那么就用那个（手印）束缚她。手印是：合掌，两根无名指交叉在内，两个拇指按压两根无名指的根部。两根中指指尖相触，在其根部，两根食指以金刚的形式指尖相触放置。两根小指交叉并向外伸出。这是对所有众生在水中念诵和说出的手印。夜叉女们！阿巴拉吉达和，还有食肉女等等的仪式，应该如何结合就如何结合。圆满有财富者的分别。

红阎魔敌事业之鬘成就法名为如意宝。 慧护。

【英语翻译】
Food will be given without stint to the offering recipient together with eleven attendants. Life will not be interrupted. If (she) becomes a messenger, she will bring any desired boy or woman from beyond a hundred yojanas. She will also do the things of the mother shown above. Or, if she becomes a householder, she will indicate the abode of ascetics dwelling near Mount Meru and so forth. She will give tasty fruits that will enable the vidyādharas to live until the end of the kalpa, and so forth, these should be understood. If the yakṣiṇī does not come violating the time spoken of from the Tantra of the yakṣiṇī, then with the vajra iron chain mudrā, that yakṣiṇī should be bound until the time arrives. oṃ vajra sphoṭa hūṃ vaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཧཱུཾ་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa hūṃ vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，爆发，吽，瓦姆) This mudrā has already been shown above. If she does not say anything, then with the vajra laughter mudrā, she will be made to speak. For that, the mantra is this: namo vajrapāṇisapalahasehasavajraṇikurukuru, kampakampacalacalakalpakalpāsvāhā (藏文：ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎིས་པ་ལ་ཧ་སེ་ཧ་ས་བཛྲ་ཎི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཀཾ་པ་ཀཾ་པ་ཙ་ལ་ཙ་ལ་ཀལྤ་ཀལྤ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo vajrapāṇisapalahasehasavajraṇikurukuru，kampakampacalacalakalpakalpāsvāhā，汉语字面意思：敬礼金刚手，巴拉哈塞哈萨金刚尼，作，作！震动，震动！移动，移动！劫，劫！梭哈！). If she goes without being given the actual substance, then she should be bound by that itself. The mudrā is: joining the palms, the two ring fingers are crossed inside, and the two thumbs press the roots of the two ring fingers. The two middle fingers are joined at the tips, and at their roots, the two index fingers are placed joined at the tips in the form of a vajra. The two little fingers are crossed and extended outwards. This is the mudrā to be recited and spoken over water for all beings. Yakṣiṇīs! Aparājitā and, also the rites of flesh-eating women and so forth, should be combined just as they are to be combined. The Differentiation of the Wealthy One is complete.

The sādhanā of the Garland of Activities of Red Yamāntaka called Wish-Fulfilling Jewel. Jñānarakṣita.

============================================================

